Musée virtuel du Canada (MVC)
Deux esturgeons se font face au centre de l’image. Les contours des poissons sont noirs et ils ont des écailles blanches le long du dos et des côtés.

Stámés

Quatorze enfants debout près d’une rivière, souriant. Ils tiennent des pagaies à la verticale. Derrière eux, il y a un canot. La rivière est à l’arrière-plan avec des montagnes vertes au loin.

Quatorze enfants debout près d’une rivière, souriant. Ils tiennent des pagaies à la verticale. Derrière eux, il y a un canot. La rivière est à l’arrière-plan avec des montagnes vertes au loin.

« Honore tes femmes », chant composé par Francis X. Williams de Skwah.

À propos de Sq'éwlets

Voir transcription

[Logo avec deux esturgeons pour le projet « Sq’éwlets : une communauté stó:lō-salish de la côte de la vallée du fleuve Fraser », superposé sur une vidéo de l’endroit où se rencontrent le fleuve Fraser et la rivière Harrison.]

[Le texte à l’écran se lit comme suit :] Kwéleches, bonjour et bienvenue! Nous sommes le peuple de Sq'éwlets. Nous sommes les Sqwōwich, le peuple de l’Esturgeon. Ce site web se veut un partage de notre parcours des temps anciens jusqu’à aujourd’hui. Nous utilisons la langue halq̓eméylem pour structurer la présentation de ces récits.

[Le texte à l’écran se lit comme suit :] Stámés signifie « à propos de ». Cette section décrit notre langue, l’halq̓eméylem, et notre lieu de résidence le long du fleuve Fraser.

[Andy Phillips]: Sq'éwlets est une des 24 communautés à Stó:lō. Je suis fier de dire que nous sommes une petite communauté et une communauté en pleine guérison. Je voulais un plan détaillé pour brosser un tableau de la vraie histoire de la tribu des Salish.

Nous sommes tous reliés par les sxxwiyám. Les xexá:ls sont les transformateurs, des êtres qui ont achevé notre monde il y a très longtemps, aux temps mythiques de nos origines.

[Clarence Pennier]: Depuis le début, nous avons appris comment Xá:ls a parcouru le territoire à la rencontre des gens. Certains ont défié ses pouvoirs et il les a changés en pierre. Il a laissé ces repères comme une leçon pour nous aujourd’hui et pour ceux qui nous suivront.

[Reg Phillips]: Je sais que nos ancêtres vivaient dans ce monde holistique, ils savaient qu’ils étaient reliés à tout ce qui existe.

[L’écran montre la navigation vers la section Archéologie du site web.]

[Le texte à l’écran se lit comme suit :] L’archéologie est une des façons de comprendre et d’honorer nos ancêtres, les gens qui ont bâti notre site ancestral Qithyil et y ont vécu.

[Dave Schaepe]: Le modèle collaboratif d’archéologie que je connais, dans le territoire stó:lō, a réellement débuté ici avec le travail à Sq'éwlets. Cela a changé ma compréhension de l’archéologie. La façon dont je mène mes recherches ne ressemble en aucune façon à ce que je faisais avant les enseignements que j’ai reçus des gens de Sq'éwlets et de la grande communauté stó:lō.

[Betty Charlie]: Je pense que la chose la plus importante était qu’ils devaient démontrer du respect.

[Vi Pennier]: On leur a donné des surnoms; ils sont devenus des membres de la famille. Tous les artéfacts qu’ils ont trouvés. Et lorsqu’ils ont trouvé les dépouilles, c'était comme un autre monde.

[Dave Schaepe]: Comme archéologues, nous dérangeons. Nous retirons des choses. Nous prenons des choses qui ne nous appartiennent pas. Recevoir des instructions des aînés et des travailleurs culturels, sur la façon d’approcher notre travail dans un bon état d’esprit. Être dans un bon état d’esprit, de cœur. Laisser la négativité derrière.

[Le texte à l’écran se lit comme suit :] Les á:wkw’ (possessions) sont les choses que nos ancêtres fabriquaient et utilisaient. Pour les archéologues, ce sont des artéfacts.

[Michael Blake]: Les á:wkw’ (possessions) sont les choses que nos ancêtres fabriquaient et utilisaient. Pour les archéologues, ce sont des « artéfacts ». Les artéfacts du site racontent la même histoire. Le type d’outils laissés par les gens qui vivaient là montre qu’ils exerçaient le même type d’activités : la pêche, l’exploitation forestière, l’extraction minière. Toutes ces activités étaient, et sont encore, pratiquées et les preuves en sont les outils qu’ils ont laissés.

[John Williams, Sr.]: Toutes ces choses devaient faire partie du quotidien de nos ancêtres.

[Le texte à l’écran se lit comme suit :] Notre passé est garant de notre avenir.

[Gwen Point]: Dans nos traditions, lorsque vous vous mariez, le mari déménageait dans la réserve de sa femme. Mais parce que nous avons été déplacés à cause des politiques gouvernementales, si vous vous mariez, vous deviez déménager dans la réserve de votre mari.

[Vi Pennier]: Les pensionnats. Tout était punition.

[Andy Phillips]: Vous savez, cette politique a presque détruit notre nation, et nous avons survécu à tout ce qu’on nous a fait subir. C’était important pour moi d’inclure nos jeunes, qu’ils soient une transition.

[Reg Phillips]: Pourquoi nous sommes ici. Qu’est-ce que nous sommes venus faire ici, sur cette Terre, en ce moment. Et je crois sincèrement que c’est une question de guérison. Ils disent que si vous pouvez guérir l’esprit, vous pouvez guérir le corps.

[Dave Schaepe]: La communauté de Sq'éwlets, avec le chef du Conseil, travaille depuis quelques années au rapatriement des dépouilles de nos ancêtres du Museum of Vancouver. Les dépouilles de trois personnes (une du Laboratoire d’archéologie de UBC et deux du Museum of Vancouver) sont physiquement rapatriées. Participer à ce processus est aussi lié à l’archéologie. C’est relié à l’héritage, de façon très intime aux dépouilles de personnes qui ont vécu ici dans le passé. Les deux personnes de ces tertres passeront bientôt à l’étape suivante avec la contribution de la communauté sur ce qui doit être fait quant à l’endroit de leur dernier repos.

[Lucille Hall]: Cette histoire est d’une grande richesse. Elle est très importante. J’espère que les jeunes apprendront beaucoup de ce site web et j’espère que le site sera enrichi au fil des ans.

[Clarence Pennier]: Notre titre aborigène, nos droits aborigènes sont des droits collectifs. Nous devons penser sept générations en arrière et regarder sept générations en avant pour nous assurer que nos arrière arrière arrière arrière-petits-enfants auront les mêmes avantages dont nous profitons aujourd’hui. En collaboration, il faut tout faire pour nous assurer que cela arrivera.

[Le texte à l’écran se lit comme suit :] www.digitalsqewlets.ca

Télécharger
SD (42.2 MB) | HD (135 MB)

Stámés

Stámés signifie à propos de. Cette section fournit des renseignements sur notre site web, notre projet et notre logo. Elle décrit notre langue, l’halq'eméylem, et notre lieu de résidence le long du fleuve Fraser. La galerie de photos montre nos familles sq'éwlets, une partie de notre histoire et de notre patrimoine ainsi que le travail de collaboration lors des fouilles archéologiques de notre site ancestral, Qithyil, et de la production de ce site web.

Nos anciens nous disent que nous avons toujours vécu ici, à S’ólh Téméxw, notre territoire traditionnel. Être Stó:lō, c’est être le peuple du fleuve, le fleuve Fraser. Nos sommes aussi Xwélmexw, le peuple de la terre. Nous sommes une nation de tribus réunies par nos familles, la terre, les rivières et le fleuve.

Le nom de notre tribu, Sq'éwlets, vient du mot q’éw qui veut dire contourner la courbe du fleuve : l’ancienne résidence de la communauté sq'éwlets se trouve là où la rivière Harrison contourne la courbe et se déverse dans le fleuve Fraser. Anciennement, dans les premiers documents, Sq'éwlets s’épelait Scowlitz. Au cœur de ce site se trouve l’histoire des Sq'éwlets. Nous racontons nos sxxwiyám et notre sqwélqwel. Ce sont les récits de nos origines (nos légendes) et notre tradition orale.

Transmis des grands-parents aux petits-enfants dans notre langue, l’halq'eméylem, ces récits étaient contés au coin du feu dans la maison longue. Ils étaient aussi partagés alors que nous étions à la pêche, sur les rochers, debout un à côté de l’autre avec nos filets et nos lignes. Aujourd’hui, ils sont encore transmis de cette façon, mais ils sont aussi partagés dans des livres, des enregistrements vidéo et audio et par internet.

Les trois sections principales de ce site sont identifiées avec des mots halq'eméylem. Nous utilisons les mots halq'eméylem dans les titres (ainsi que d’autres termes et expressions halq'eméylem dans le site) dans le but d’enseigner notre culture à nos jeunes et aux visiteurs de ce site. Vous trouverez ici un glossaire et un guide de prononciation pour les mots halq'eméylem utilisés dans le site.



Aperçu du projet et du site web

Notre but pour ce projet est de raconter l’histoire des Sq'éwlets dans nos mots. C’est important de relier nos jeunes avec leur histoire afin qu’ils sachent qui ils sont. Cette section raconte comment ce projet a été conçu et comment nous avons agencé diverses parties pour raconter notre histoire.

Lisez l’aperçu du projet et du site web

Langues

La langue des Stó:lō est l’halq'eméylem Notre parenté salish de la côte parle deux autres dialectes, l’hun'qumi'num et l’hul̓q̓umín̓um̓. Cette section traite de notre langue traditionnelle et de la façon dont elle est utilisée dans ce site.

Découvrez nos langues

Cartes

Dans notre langue, le territoire stó:lō est connu sous le nom de S'ólh Téméxw, le territoire traditionnel. Cette carte montre notre territoire, les diverses tribus stó:lō qui y vivent et les endroits où nos voisins xwelítem (Européens) se sont installés. À travers ce territoire court le fleuve qui est source de vie et d’où vient notre nom, Stó:lō, le fleuve Fraser.

Découvrez les cartes

La galerie de photos

Dans cette galerie de photos, nous présentons des albums photo provenant de toutes les sections du site web et qui montrent notre population, notre histoire et notre vie quotidienne. Ces galeries montrent, entre autres, les familles sq'éwlets, le travail archéologique fait dans notre territoire et la production du site web.

Regardez la galerie de photos